Ἀπολλωνίωι στρατηγῷ
Ἡρακλεοπολίτου
Κοῖντος τῷ τιμιωτάτωι
χαίρειν.
χάριν ἔχω τῇ ἐυγε[νεῖ] σου φιλανθρωπίᾳ κ̣[αὶ τῇ ὑ-]
πέρ μο[υ] σ̣ῇ̣ εὐμενείᾳ̣ [
̣ ̣ ̣ ̣]
τεν̣[
̣ ̣ ̣ ̣]
εντεσυ[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ωλ̣[
-ca.?-
]φυν̣[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ε̣
̣
[
-ca.?-
]
No Latin text was found in the document.
To Apollonius the Strategos,
of Heracleopolis,
Quintus to the most esteemed,
greetings.
I have gratitude for your noble philanthropy and for your kindness towards me.
[Text is partially illegible or missing.]
Ἀπολλωνίωι στρατηγῷ
Ἡρακλεοπολίτου
Κοῖντος τῷ τιμιωτάτωι
χαίρειν.
χάριν ἔχω τῇ ἐυγε[νεῖ]
σου φιλανθρωπίᾳ κ̣[αὶ τῇ ὑ-]
πέρ μο[υ] σ̣ῇ̣ εὐμενείᾳ̣ [
]
τεν̣[
]εντεσυ[
]
ωλ̣[
]φυν̣[
]
ε̣[
]
To Apollonios, the strategos (military governor)
of the Herakleopolite nome,
Quintus, to the most honored,
greetings.
I give thanks for your noble kindness
and your goodwill towards me...
[The remainder of the text is fragmentary and unclear.]
The text is fragmentary and incomplete. The preserved portion clearly indicates a letter of gratitude addressed to Apollonios, a strategos (military governor), from Quintus. The sender expresses appreciation for the recipient's noble generosity and goodwill. Unfortunately, the rest of the text is too damaged to reconstruct fully.