p.giss.apoll;;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.apoll;;3
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Εὐδαιμον̣[ὶς Ἀ]πολ̣[λω]ν̣[ί]ω̣ι̣ [τῶι υἱῶι χαίρειν.]

πρὸ πάντ̣[ων] εὔχομαί σε ὑ̣γιαί̣[νειν μετὰ τῆς συμ-]

βίου σου̣ Ἀ̣[λινῆς] κ̣αὶ οὐ δ̣ια̣λείπ̣ω̣ [τὸ προσκύνημά]

σου ποιοῦσ{α} παρὰ πᾶσι τ[οῖς θεοῖς]

λ̣ησης̣. ο̣ὐκ ὀφείλε̣ι [⁦ -ca.?- ⁩]

ν οὐδ[εμ]ία[⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

No Latin text was extracted.

Translation into English

“To the son of Apollo, I wish you well.”

“Before all, I pray that you be healthy with your companion Alinē.”

“And I do not neglect your worship, performing it before all the gods.”

“You are not obliged [to do anything].”

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

Εὐδαιμον̣[ὶς Ἀ]πολ̣[λω]ν̣[ί]ω̣ι̣ [τῶι υἱῶι χαίρειν.]
πρὸ πάντ̣[ων] εὔχομαί σε ὑ̣γιαί̣[νειν μετὰ τῆς συμ-]
βίου σου̣ Ἀ̣[λινῆς] κ̣αὶ οὐ δ̣ια̣λείπ̣ω̣ [τὸ προσκύνημά]
σου ποιοῦσ{α} παρὰ πᾶσι τ[οῖς θεοῖς]
[ ̣ ]
̣  ̣  ̣
λ̣ησης̣. ο̣ὐκ ὀφείλε̣ι [
⁦ -ca.?- ⁩
]
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
]ν οὐδ[εμ]ία[
⁦ -ca.?- ⁩
]

English Translation

Eudaimonis to Apollonios [her son], greetings.
Before all else, I pray that you are in good health [together with your wife] Aline, and I do not cease [making obeisance] on your behalf before all [the gods].
[ ... ]
... you do not owe [ ... ]
[ ... ] nothing [ ... ]

Note: The text is fragmentary, and some portions are incomplete or uncertain. The translation provided reflects the readable portions of the Greek text.

Similar Documents