ἔτους
Μεσορὴ ἐπαγο]μ̣(ένων)
τέ(τακται) ἐπὶ τὴ̣ν
ἐν Συήνηι τρά(πεζαν)
ν̣ιτος ἀπὸ τοῦ
ἔτους εἰς τὸ (?)] ἔ̣τος ἐννό(μιον)
π, (γίνεται)
No Latin text was found in the document.
Year
Mesore, of the harvests
It is arranged upon the
in Syene, the table
from the
year into the (?)] year of the law
p, (it happens)
[ἔτους -1-2- Μεσορὴ ἐπαγο]μ̣(ένων) α τέ(τακται) ἐπὶ τὴ̣ν [ἐν Συήνηι τρά(πεζαν) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣ιτος ἀπὸ τοῦ κα [ἔτους εἰς τὸ (?)] ἔ̣τος ἐννό(μιον) [ -ca.?- ] ̣ π, (γίνεται) π
(γίνεται) [Note: "(γίνεται)" is Greek, meaning "it becomes" or "it amounts to". No explicit Latin text is clearly identifiable in the provided fragment.]
"[In the year] -1-2-, during the epagomenal days of Mesore, it has been assigned to the [table (or bank)] in Syene ... from the ... year to the (next?) year, the regular (annual) [amount?] ... it amounts to ..."
Note: The provided fragment is incomplete and damaged, making a fully accurate translation difficult. The text appears to reference a date (Mesore, epagomenal days), a location (Syene), and possibly a financial or administrative record ("table" or "bank" in Syene, annual amounts or payments). The term "(γίνεται)" indicates a calculation or total amount.