βασιλεύοντος βασιλέως βασιλέων Ἀρσάκου εὐεργέτου, δικαίου, ἐπιφανοῦς καὶ φιλέλληνος,
ἔτους ἀπτ´ ὡς ὁ βασιλεὺς βασιλέων ἄγει, ὡ̣ς̣ δ̣ὲ̣ πρότερον εμυ´, μηνὸς ἐπʼ εἰκάδι,
ἐν Εὐρωπῶι τῆι πρὸς Ἀραβίαι· ἐδά[νεισεν] Ἀπολλώνιος τοῦ δεῖνος τοῦ δεῖνος, Εὐρωπαῖος(?)]
καὶ τῶν πρώτων καὶ προτιμωμένων φίλων καὶ τῶν σωματοφυλάκων, Ὀλύμπωι ἀφανούς τοῦ Ὀλύμπου,
Εὐρωπαίωι τῆς αὐτῆς οἰκῶν δὲ ἀργυρίου καλοῦ ἐπισήμου δραχμὰς ἐπὶ ὑποθήκηι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῶι πᾶσιν,
δ̣ὲ̣ παρὰ̣ τῶι κυρίωι.
τὸ δὲ προγεγραμμένον ἀργύριον ἀποδώσει ὁ Ὄλυμπος τῶι Ἀπολλωνίωι ἐν μηνὶ τῶι ἐν τῶι ὡς τὸ πρότερον ϛμυ´ ἔτει·
ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῷ ἐν τῶι ὡρισμένωι χρόνωι ἡ πρᾶξις ἔσται τῶι Ἀπολλωνίωι καὶ παντὶ τῶι τὴν συνγραφὴν ταύτην ἐπιφέροντι παρά τε τοῦ Ὀλύμπου
καὶ τῶν ὑποκειμένων ὑπαρχόντων αὐτῶι καὶ ὧν ἂν ἐπικτήσηται ἄλλων, ἐκπράσσοντι κυρίως τὸ πᾶν πλὴν τῶν
σὺν τῶι βει ἐτάξατο δὲ ὁ Ὄλυμπος ἀνανεώσεσθαι τὴν συνγραφὴν ταύτην διὰ τοῦ αὐτόθι χρηματιστηρίου ὅταν παραγγελῇ αὐτῶι ὑπὸ τοῦ Ἀπολλωνίου ἐν ἄλλαις ἡμέραις πέντε,
ἐὰν δὲ μὴ ἀνανεώσηται, ἐκτείσειν τῶι Ἀπολλωνίωι ἐπίτιμον ἀργυρίου δραχμὰς εἰς δὲ τὸ βασιλικὸν τὰς ἴσας,
καὶ τὴν συνγραφὴν ταύτην εἶναι καὶ οὕτως κυρίαν· ἔχει δὲ καὶ ἀντισύνγραφον.
μάρτυρες· Σελεύκου, Διοκλῆς Δανύμου, Λυσίας Διοκλέους.
ἐσφράγισμα Ὄλυμπος ὁ ἐπάνω.
ἔτους πέντε τετρακοστού τετρακοσιοστοῦ
ἔτους πέντε τετρακοστοῦ τετρακοσιοστοῦ
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the reigning king of kings Arsakos, benefactor, just, illustrious, and philhellene,
in the year 5 as the king of kings leads, as before in the month of the 10th, in Europe towards Arabia:
Apollonios of the certain one, a European, and of the first and most esteemed friends and of the bodyguards,
in Olympus, of the unknown of Olympus, to a European of the same houses of beautiful silver of the official drachmas on the pledge to all who are present to him,
but from the lord.
The previously written silver shall be returned by Olympus to Apollonios in the month as in the previous year 6:
if he does not return within the specified time, the action shall be against Apollonios and against anyone who brings this writing, both from Olympus
and from those who are subject to him and whatever else he may acquire from others, selling primarily all except for the
with the fee, Olympus shall renew this writing through the local exchange whenever he is commanded by Apollonios in other days five,
but if he does not renew, he shall pay to Apollonios an honorable silver drachmas into the royal treasury the same amount,
and this writing shall be and thus authoritative; it also has a counter-writing.
Witnesses: Seleukos, Diokles of Danus, Lysias of Diokles.
Sealed by Olympus the above.
In the year five of the four hundredth of the four hundredth.
[βασιλε]ύοντος βασιλέως βασιλέων Ἀρσάκο[υ εὐεργέτου, δικαίου, ἐπιφανοῦς καὶ φιλέλληνος,]
[ἔτους α]πτ´ ὡς ὁ βασιλεὺς βασιλέων ἄ[γει], ὡ̣ς̣ δ̣ὲ̣ [πρότερον εμυ´, μηνὸς -ca.?- ἐπʼ εἰκά-]
δι, ἐν Εὐρωπῶι τῆι πρὸς Ἀραβίαι· ἐδά[νεισεν] Ἀπο̣[λλώνιος τοῦ δεῖνος τοῦ δεῖνος, Εὐρωπαῖος(?)]
καὶ τῶν πρώτων καὶ προτιμωμέν̣[ω]ν̣ φ̣ίλων κ[αὶ τῶν σωματοφυλάκων, -ca.?- Ὀλύμπωι]
α̣φά̣ν̣ους τοῦ Ὀλύμπου, Εὐρωπαίωι τῆς αὐτῆς [ -ca.?- οἰκῶν δὲ] ἐ̣ν̣ - ca.19 - ἀργυρίου καλοῦ ἐπισήμο[υ -ca.?- δραχμὰς -ca.?- ἐπὶ]
ὑ̣π̣[ο]θήκηι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῶι πᾶσιν, δ̣ὲ̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ [τῶι κυρίωι. - ca.17 - τὸ δὲ προγεγραμμέ-]
νον ἀργύριον ἀποδώσει ὁ Ὄλυμπος τῶι Ἀπολλω[νίωι ἐν μηνὶ - ca.15 - τῶι ἐν τῶι ὡς τὸ πρό-]
τερον ϛμυ´ ἔτει· ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῷ ἐν τῶι ὡρισ[μένωι χρόνωι -ca.?- ἡ πρᾶ-]
ξις ἔσται τῶι Ἀπολλ̣ω̣ν̣ί̣ω̣ι̣ καὶ παντὶ τῶι τὴν συνγρ[αφὴν ταύτην ἐπιφέροντι παρά τε τοῦ Ὀλύμπου]
καὶ τῶν ὑ̣π̣ο̣κ̣ε̣ι̣μ̣έ̣ν̣ω̣ν̣ ὑ̣π̣α̣ρ̣χ̣ό̣ν̣τ̣ω̣ν̣ α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ι̣ καὶ ὧν ἂν [ἐπικτήσηται ἄλλων, ἐκπράσσοντι κυρίως τὸ πᾶν πλὴν τῶν]
σὺν τῶι β̣ει̣ ̣ ἐ̣τ̣ά̣ξ̣α̣τ̣ο̣ δὲ ὁ Ὄλ̣υ̣μ̣π̣ο̣ς̣ ἀνανε̣ώ̣σε[σθαι τὴν συνγραφὴν ταύτην διὰ τοῦ αὐτόθι χρημα-]
τιστηρίου ὅταν παρ̣α̣ν̣γελ̣ῇ̣ α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ι̣ ὑπὸ τοῦ Ἀ̣π̣ο̣[λλωνίου ἐν ἄλλαις ἡμέραις πέντε, ἐὰν δὲ μὴ ἀνανεώση-]
ται, ἐκτείσειν τῶι Ἀπολλωνίωι ἐπίτιμον ἀργυ[ρίου δραχμὰς -ca.?- εἰς δὲ τὸ βασιλικὸν τὰς ἴσας, καὶ τὴν]
συνγραφὴν ταύτην ε̣ἶ̣ν̣α̣ι̣ κα̣ὶ̣ οὕτ̣ω̣ς̣ κ̣υ̣ρ̣ία̣ν· ἔ̣χ̣ε̣ι̣ [δὲ καὶ ἀντισύνγραφον. μάρτυρες· -ca.?- ]
Σελεύκου, Διοκλῆς Δανύμου, Λυσίας Διοκλέους. [ vac. ? ]
(hand 2) ἐσφράγισμ̣α̣ι̣ Ὄλυμπος ὁ̣ [ἐπάνω.]
(hand 3) ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣ π̣έ̣μ̣π̣τ̣ο̣υ̣ τετρακ̣ο̣σ̣τ̣ο̣ῦ̣ τ̣ε̣τ̣ρακ[οσιοστοῦ -ca.?- ]
(hand 4) ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣ π̣έ̣μ̣π̣του̣ τ̣ετρακοστοῦ τετρακ[οσιοστοῦ -ca.?- ]
[In the reign] of the King of Kings Arsaces, [benefactor, just, illustrious, and friend of the Greeks,]
[in the year] 381(?) as the King of Kings reckons, and as previously 445(?), on the twentieth(?) day of the month [uncertain],
in Europus near Arabia; Apollonius [son of so-and-so, Europaeus(?)] lent to Olympus [son of so-and-so], Europaeus of the same [city(?)],
[residing in ...], good and marked silver drachmas [amount uncertain], on security of all his existing property, [held by the creditor].
Olympus shall repay the aforementioned silver to Apollonius in the month [uncertain] of the year 446(?).
If he does not repay within the appointed time, Apollonius or whoever presents this contract shall have the right to exact payment from Olympus
and from all his existing property and whatever else he may acquire, having full authority to collect everything except [certain items unclear].
Olympus has agreed to renew this contract through the local registry whenever Apollonius demands it within five days;
if he does not renew it, he shall pay Apollonius a penalty of silver drachmas [amount uncertain], and an equal amount to the royal treasury.
This contract shall thus be valid and authoritative; there is also a duplicate copy. Witnesses: [uncertain]
Seleucus, Diocles son of Danymus, Lysias son of Diocles.
(hand 2) Sealed by Olympus [above].
(hand 3) In the year four hundred forty-fifth [uncertain].
(hand 4) In the year four hundred forty-fifth [uncertain].