basp;56;75

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;56;75
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλείδης καὶ Ἰσίδωρος

ο̣ν̣ος πα̣ρ̣αλῆμπται δημ[οσίου ἱματισμοῦ

καὶ Ἀνουβᾶδι

γερδίοις κώμη[ς Τεβτύνεως

διὰ Φιλώτου καὶ Πλουτίωνος

ἀμφοτέρων χιριστῶν

πραι]σ̣ι̣δίων χαίρειν. παρ̣ε̣ιλήφαμεν

παρ’ ὑμῶν τὰς στολὰς

α̣ ἀνή[κ]ον̣τα ἀγούσ̣α̣ς̣

ο̣ν σταθ̣μὸν καὶ τ̣α̣

πλεο]ν̣α̣σ̣μ̣ο̣ὶ ὥστε̣

χ̣α̣

ε̣ν̣β̣υ̣

τ̣α̣β̣

ν̣ Με̣χ̣ὶ̣ρ̣

Latin

None extracted.

Translation into English

Heracleides and Isidorus

the one is being received from the public clothing

and Anubadi

in the village of Tebtynis

through Philotus and Plutio

of both Christian leaders

greetings from the praesidia. We have received

from you the garments

that are suitable for the leaders

at the station and the

more numerous ones so that

the

in the

the

Mechir

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

Ἡρακλείδης καὶ Ἰσίδωρος
ὀνος παραλήμπται δημ[οσίου ἱματισμοῦ
καὶ Ἀνουβᾶτι
γερδίοις κώμη[ς Τεβτύνεως
διὰ Φιλώτου καὶ Πλουτίωνος
ἀμφοτέρων χειριστ[ῶν]
πραι]σιδίων χαίρειν. παρε[ιλήφαμεν
παρ’ ὑμῶν τὰς στολὰς
ἀνή[κ]οντα ἀγούσας
σταθμὸν καὶ τα[
πλεο]νασμοὶ ὥστε[
Μεχὶρ

English Translation

Herakleides and Isidoros,
receivers of public clothing,
and to Anoubatis,
weavers of the village of Tebtynis,
through Philotas and Ploution,
both being handlers (or craftsmen),
[to the] presidia, greetings. We have received
from you the garments
which belong [to you], bearing
weight and the [
surpluses so that [
Mecheir (Egyptian month name)

Notes:

Similar Documents